Projekty muzyczne bez granic
Śląski Apollo
Martin Opitz i muzyka
Martin Opitz (1597, Bunzlau - 1639, Danzig)
Ein Bild von Bartolomeus Strobel
„Ojciec poezji niemieckiej”, najważniejszy syn Bunzlausa (dzisiejszy Bolesławiec) jako jeden z pierwszych i jak nikt inny określił podwaliny dla literatury obszaru niemieckojęzycznego i tym samym dokonał wielkich rzeczy dla historii tego regionu. literatura. Po początkowej współpracy z Heinrichem Schützem, który sprowadził renesans muzyczny z Włoch do Drezna, Martin Opitz rozpoczął długą i owocną współpracę z wieloma kompozytorami swoich czasów. Heinrich Schütz napisał jedną z pierwszych oper na podstawie swojego libretta z przekładu oryginalnego tekstu (Rinunciniego), do którego Jacopo Peri skomponował „Daphne”. Tak powstała pierwsza niemiecka opera „Dafne”.
Schütz, kompozytor najbardziej znany nam ze swoich wybitnych madrygałów, ułożył do muzyki 12 wierszy Opitza. Ale także inni kompozytorzy, którzy byli aktywni w Saksonii, jak Andreas Hammerschmidt, który pochodzi z Czech i mieszka w Żytawie, czy Constantin Dedekind, który pracuje w Dreźnie. Ten fakt skłonił nas do nazwania projektu hołdu Martinowi Opitzowi „Śląski Apollo”. W rzeczywistości znajdujemy go na stronie tytułowej zbioru pieśni Constantina Dedekinda „Elbianische Musenlust”, gdzie gra w duecie z Apollem, greckim bogiem muzyki i poezji.
Kim więc był człowiek, który nie tylko położył podwaliny pod poezję niemiecką, ale także przetłumaczył poezję na niemiecki z wielu innych języków, ze starożytnej greki, łaciny, z niderlandzkiego czy francuskiego. Z angielskiego przetłumaczył „Arkadię” Sir Philippa Sidneya. Opitz lirycznie śpiewa o świecie spokojnego życia w zgodzie z naturą, radości życia i cnotliwej miłości.
Postaramy się odpowiedzieć na to pytanie w naszym projekcie. Stanie się to nie tylko poprzez wykład i wydanie broszury z tłumaczeniem wybranych wierszy na język polski, aby uświadomić dzisiejszym mieszkańcom Bolesławca swojego wielkiego poetę. Ponadto chcemy przenieść publiczność do czasów, gdy po zakończeniu wojny trzydziestoletniej ludzie tęsknili za pokojowym renesansem. Gdzie znów się spotkać, by zaśpiewać pieśni o miłości, winie, radości, cnocie i umiarze.
Na zakończenie warsztatów w Görlitz odbędzie się koncert sceniczny z madrygałami w trzech miejscach regionu, oczywiście także w Bunzlau, rodzinnym mieście Opitz, w kostiumach i w otoczeniu naturalnego zestawu odpowiednich zabytków architektonicznych.
Projekt (po lewej):
Martin Opitz >> Wiersze >>
Program koncertu >> Koncepcja dramaturgiczna >>
Warsztaty >> Zespół >>
Wydarzenia >>
Broszura z CD >>
Partner sponsorujący >>
Projekt jest finansowany przez Komisarza Rządu Federalnego ds. Kultury i Mediów za pośrednictwem Wydziału Kultury Śląskiego Muzeum Śląskiego w Görlitz i środkowoniemieckiej muzyki barokowej w Saksonii, Saksonii, Anhalt i Turyngii eV
S P O N S O R Z Y
& Partnerzy
Constantin Christian Dedekind
Dichter und Komponist in Dresden
Reinsdorf, Anhalt-Köthen 1628- Dresden 1715
Heinrich Schütz
Nach Opitz
1. Itzt blicken durch des Himmels Saal SWV 460.
2. Die Erde trinkt für sich SWV 438.
3. Glück zu den Helikon SWV 96.
Aus "Salomons Hohenlied" (übersetzt von Opitz)
4. Nachdem ich lag in meinem öden Bette SWV 451.
5. Liebster, sagt in süssen Schmerzen SWV 438.
6. Läßt Salomon sein Bette nicht umgeben SWV 452
Madrigale von Heinrich Schütz nicht nach Opitz
7. Teutoniam dudum belli SWV 338.
Andreas Hammerschmidt
Aus Geistlichen Dialogen II
Salomons Hohenlied - Andert Teil
Arien
11. Wenn Gott auf unsre Lenden.
Constantin Christian Dedekind
Aus "Elbianische Musenlust"
Zehn Opitzianische
Die Madrigale
S P O N S O R Z Y
& Partnerzy
Shira Miriam Cohen Sopran
Anna Bachleitner Sopran
Ioulia Spanou Alt
Roberto Jachini Virgili Tenor
Nathaniel Kondrat Bass
Enrique Gómez-Cabrero Fernández
Dozent, Dirigent und 1.Barockvioline
Lukas Hamberger 2.Barockvioline
Ela Kaluchiewicz Viola da gamba
Michele Cinquina Dozent und Theorbe
Dimitri Dimitrov Orgel