Projekty muzyczne bez granic
Śląski Apollo
Martin Opitz i muzyka
Serdecznie zapraszamy na koncert dziś po południu o 16:30 w barokowym zamku Rammenau i jutro w PERLI Żeliszowa o 16:00.
Tutaj jest możliwe przeczytać program z tekstami madrygałów, jeśli nie możesz znaleźć drukowanego programu na miejscu.
„Ojciec poezji niemieckiej”, najważniejszy syn Bunzlausa (dzisiejszy Bolesławiec) jako jeden z pierwszych i jak nikt inny określił podwaliny dla literatury obszaru niemieckojęzycznego i tym samym dokonał wielkich rzeczy dla historii tego regionu. literatura. Po początkowej współpracy z Heinrichem Schützem, który sprowadził renesans muzyczny z Włoch do Drezna, Martin Opitz rozpoczął długą i owocną współpracę z wieloma kompozytorami swoich czasów. Heinrich Schütz napisał jedną z pierwszych oper na podstawie swojego libretta z przekładu oryginalnego tekstu (Rinunciniego), do którego Jacopo Peri skomponował „Daphne”. Tak powstała pierwsza niemiecka opera „Dafne”.
Schütz, kompozytor najbardziej znany nam ze swoich wybitnych madrygałów, ułożył do muzyki 12 wierszy Opitza. Ale także inni kompozytorzy, którzy byli aktywni w Saksonii, jak Andreas Hammerschmidt, który pochodzi z Czech i mieszka w Żytawie, czy Constantin Dedekind, który pracuje w Dreźnie. Ten fakt skłonił nas do nazwania projektu hołdu Martinowi Opitzowi „Śląski Apollo”. W rzeczywistości znajdujemy go na stronie tytułowej zbioru pieśni Constantina Dedekinda „Elbianische Musenlust”, gdzie gra w duecie z Apollem, greckim bogiem muzyki i poezji.
Kim więc był człowiek, który nie tylko położył podwaliny pod poezję niemiecką, ale także przetłumaczył poezję na niemiecki z wielu innych języków, ze starożytnej greki, łaciny, z niderlandzkiego czy francuskiego. Z angielskiego przetłumaczył „Arkadię” Sir Philippa Sidneya. Opitz lirycznie śpiewa o świecie spokojnego życia w zgodzie z naturą, radości życia i cnotliwej miłości.
Postaramy się odpowiedzieć na to pytanie w naszym projekcie. Stanie się to nie tylko poprzez wykład i wydanie broszury z tłumaczeniem wybranych wierszy na język polski, aby uświadomić dzisiejszym mieszkańcom Bolesławca swojego wielkiego poetę. Ponadto chcemy przenieść publiczność do czasów, gdy po zakończeniu wojny trzydziestoletniej ludzie tęsknili za pokojowym renesansem. Gdzie znów się spotkać, by zaśpiewać pieśni o miłości, winie, radości, cnocie i umiarze.
Na zakończenie warsztatów w Görlitz odbędzie się koncert sceniczny z madrygałami w trzech miejscach regionu, oczywiście także w Bunzlau, rodzinnym mieście Opitz, w kostiumach i w otoczeniu naturalnego zestawu odpowiednich zabytków architektonicznych.
Projekt (po lewej):
Martin Opitz >> Wiersze >>
Program koncertu >> Koncepcja dramaturgiczna >>
Warsztaty >> Zespół >>
Wydarzenia >>
Broszura z CD >>
Partner sponsorujący >>
Część 1 | Warsztaty
20-25 czerwca 2021 r
PEREGRINUS (dawniej „College for Church Music”)
Langestrasse 32, Görlitz
Eleni Ioannidou
Künstlerische Leitung
Die Opernsängerin ist seit 2017 Vereinsvorsitzende von Ars August e.V.
Prof. Britta Schwarz
Dozentin für Gesang
Die Altistin Britta Schwarz ist aktuell Dozentin in der Hochschule für Musik in Dresden... Weiter lesen >>
Enrique Gomez- Cabrero Fernandez
Dozent für historische Praxis
Der Barockviolinist und Dirigent stammt aus Madrid...
Zespół
Po rejestracji wybrano następujących muzyków do udziału w warsztatach.
Muzycy biorą udział w warsztatach bezpłatnie.
Część 2 | Wydarzenia
Piątek 25 czerwca 2021 r
PEREGRINUS (dawniej „College for Church Music”)
Langestrasse 32, Görlitz
Publiczne warsztaty z prof.Brittą Schwarz (15: 00-18: 00)
Wykład z przykładami muzycznymi z dr Jolantą Szafarz (18:30)
Wstęp wolny, darowizny mile widziane
Sobota 26 czerwca 2021 r
Barokowy zamek Rammenau
Am Schloß 4, 01877 Rammenau
Śląski Apollo - kolebka niemieckiej opery
Pierwsza część (16:30 - 17:20)
Część druga (18: 30-19: 20)
bilety
Niedziela 27 czerwca 2021 r
Perła Żeliszowa (dawny kościół ewangelicki w Giersdorf koło Bunzlau)
Żeliszów 103, 59-700 Żeliszów, Polska
Śląski Apollo - Martin Opitz and Music
Część pierwsza (16: 00-16: 45)
Część druga (17: 30-18: 15)
Wstęp wolny, datki (na remont) mile widziane
Koncerty są częściowo zainscenizowane iz kostiumami
Rejestracja | Informacje:
Martin Opitz (1597, Bunzlau - 1639, Danzig)
Ein Bild von Bartolomeus Strobel
Projekt jest finansowany przez Komisarza Rządu Federalnego ds. Kultury i Mediów za pośrednictwem Wydziału Kultury Śląskiego Muzeum Śląskiego w Görlitz i środkowoniemieckiej muzyki barokowej w Saksonii, Saksonii, Anhalt i Turyngii eV
Program
Sporządzono listę dwudziestu madrygałów, która będzie przećwiczona iz której wyłoni się program koncertów. Każdy koncert trwa 45 minut. Przygotowywane są dwa różne programy. Ze względu na ograniczenia wynikające z przepisów higienicznych, publiczność na hali może składać się tylko z ograniczonej liczby gości, dlatego oferowane są dwa koncerty dziennie z różnymi programami.
Planowane jest profesjonalne nagranie dźwiękowe koncertu w Rammenau oraz nagranie wideo z koncertu w Zeliszowie.
Biographien
Constantin Christian Dedekind
Dichter und Komponist in Dresden
Reinsdorf, Anhalt-Köthen 1628- Dresden 1715
program
Kliknij każdy madrygał, aby przeczytać tekst i obsadzić.
Heinrich Schütz
Nach Opitz
1. Itzt blicken durch des Himmels Saal SWV 460.
2. Die Erde trinkt für sich SWV 438.
3. Glück zu den Helikon SWV 96.
Aus "Salomons Hohenlied" (übersetzt von Opitz)
4. Nachdem ich lag in meinem öden Bette SWV 451.
5. Liebster, sagt in süssen Schmerzen SWV 438.
6. Läßt Salomon sein Bette nicht umgeben SWV 452
Madrigale von Heinrich Schütz nicht nach Opitz
7. Teutoniam dudum belli SWV 338.
Andreas Hammerschmidt
Aus Geistlichen Dialogen II
Salomons Hohenlied - Andert Teil
Arien
11. Wenn Gott auf unsre Lenden.
Constantin Christian Dedekind
Aus "Elbianische Musenlust"
Zehn Opitzianische
Część 3 | Antologia
Publikacja broszury z płytą CD planowana na 25 czerwca 2021 r
Broszura z wyborem wierszy Martina Opitza w języku niemieckim z polskim tłumaczeniem.
Płyta CD z nagraniami dźwiękowymi madrygałów zostanie dodana później.
S P O N S O R Z Y
& Partnerzy
Okładka „Elbianische Musenlust” Constantina Dedekinda: na „Helikonie” nad Łabą, z widokiem na Saksońską Szwajcarię, naprzeciwko boga Apolla z muzami siedzi Martin Opitz z kompozytorami tamtych czasów.